Panorama Suizo 3/2018
30 Panorama Suizo / Mayo de 2018 / Nº3 Jamás se había visto esto: soul procedente de Suiza y, por si fuera poco, en dialecto. Y no se trata de algún sustituto de esamúsica de baile tan satinada como estéril que desde hace años figura con ese nombre en las listas de los su- perventas, sino de un soul auténtico, como el que surgió a finales de los años cincuenta a partir del rhythm’n’blues . Las creaciones del grupo Min King, origi- nario de Schaffhausen, sorprenden grata- mente. El quinteto hace música con gran en- trega, y en el centro de sus fascinantes arreglos coloca, como siempre, su arma mágica: la voz de Philipp Albrecht. El cantante treintañero domina toda la gama del género, desde el grito desgarrado hasta el susurro profundo: suena tan desinhibido y creí- ble como si el soul hubiera sido cantado desde siempre en el rudo dia- lecto de Schaffhausen, y no en el vibrante inglés estadounidense de los negros. No cabe duda de que Min King consigue así llamar la atención: su sencillo Bluemewäg destaca desde 2012 por su frescura dentro de la cobertura radiofónica de las emisoras nacionales, mientras que el ál- bum de estreno que tiene prácticamente el mismo nombre ( Am Bluemewäg ) consiguió encaramarse, desde el primer intento, a las lis- tas de superventas en Suiza, aunque tan sólo en el puesto 86. QueMin King haya necesitado ahora más de cinco años para hacer el doblete con ImmerWieder se debe a variosmotivos: por un lado, el grupo se ha concedido un tiempo de descanso tras una gira extensa; por otro, su líder, Philipp Albrecht, se atrevió con la canción de sala de fiestas Fründin a emprender el camino en solitario; finalmente, su segundo álbum requirió una pequeña corrección de estilo. Si bien el álbum ImmerWieder suenamenos al soul exuberante de los años sesenta, es verdad que haymás espacio entre las notas. Meisli es un blues suspendido enmol, que no precisa ningún estribillo; Bisch Immer No Da es un reggae, en el que braman las cascadas del Rin, y Teil DichMit ofrece un ritmo pausado de 6/8, con guitarra al estilo deNancy Sinatra. En la composición principal, Albrecht canta sobre el tema de quien se mueve en círculos sin encontrar salida (“ dryzlaufe ”). En general, el grupo suenamás tranquilo en su segunda obra, y su sonido resultamás relajante, como un after al que uno desearía ser in- vitado. Aunque ya no produzca exitazos como Bluemewäg , le seguire- mos el rastro a Min King con mucho gusto. STEFAN STRITTMATTER Como si de un juego de palabras se tratara, figuran las sílabas del título italiano del libro por encima de los tres capítulos del volumen de relatos. “ Lì” significa “allí” en castellano; “ qui” , “aquí” y “ Liquida” puede traducirse por “líquido”, aunque también como “él/ella li- quida” o el imperativo “¡liquida!”. La sensibi- lidad lingüística por las sonoridades y el pla- cer de jugar con el lenguaje caracterizan todos los cuentos de este libro. La autora sólo revela el secreto que envuelve el término “ Liquida” en el último cuento, dejando al lector la tarea de reflexionar sobre el “líquido embrollado”. Los relatos de la primera sección del libro se enmarcan en Suiza. En “ Merlot imTarnman- tel ” [“Merlot camuflado”], la autora relata un viaje en tren por el San Gotardo. La narradora en primera persona observa a una mujer que ha vertido merlot en una botella de agua: tal vez para no dejar que surja especulación alguna entre los demás viajeros sobre su consumo de vino, tal vez para que nadie la moleste en sus recuerdos del Tesino. “Simple juguete del mar infinito: en su hogar, entre los objetos y nombres cotidianos, que todavía flotan un poco en la superficie, pre- cavidos y discretos. El teléfono ya no suena de forma tan imperti- nente...”. Así empieza el cuento “Madame Germaine”, de la tercera sec- ción, en el que unamujer entrada en años intenta arreglárselas con su mermada capacidad auditiva. Es divertido leer todo lo que puede oca- sionar el cambio del auricular del teléfono de un oído al otro, y cómo esto puede cambiar las perspectivas. El mar se convierte aquí en sím- bolo del silencio que envuelve a Madame Germaine cada vez más. Para su 80.º cumpleaños, Anna Felder recopiló cuentos inéditos y retocados, los cuales están ahora también disponibles en su traduc- ción al alemán. La autora describe un mundo que conoce y observa con intensidad. Los sucesos de la vida cotidiana, a menudo cargados de simbolismo, se deshilvanan en textos cortos, siempre impregna- dos de una sutil ironía. Cada historia parece haber sido pulida en un largo proceso, para que al final resplandezcan sus múltiples facetas, como una serie de miniaturas que podremos volver a leer siempre desde una nueva perspectiva. Anna Felder, que nació en 1937, creció como hija de un suizo ale- mán y de una italiana en Lugano. Estudió literatura en Zúrich y París. A continuación, impartió clases de italiano en la Antigua Escuela Cantonal de Aarau. En la actualidad, la escritora vive en Aarau y Lu- gano. En febrero de 2018, fue galardonada por la Confederación Suiza con el Grand Prix suizo de literatura por su obra vitalicia. RUTH VON GUNTEN Soul al estilo helvético Li-qui-da Oído Leído MIN KING: Immer Wieder (Una y otra vez), Irascible 2017. ANNA FELDER: Liquida Edizioni Opera Nuova, 2017 110 Páginas, 20 CHF
RkJQdWJsaXNoZXIy MjYwNzMx