Panorama Suizo 1/2020
Panorama Suizo / Enero de 2020 / Nº1 22 Literatura una chica joveny caprichosa, aparece y vuelve adesaparecer en una ciudad que se asemeja a Berna, siendo para unos una figura de salvación y para otros unmotivo de escándalo. En cambio, en el relato “ Flaschenpost ”, publicado en 1977, una mujer, junto con otras 300personas, sobrevive a una guerra nuclear en un búnker, y anota en su libreta, que juega un pa- pel esencial para su autora: “Aunque he perdido toda espe- ranza para mí misma, sí la conservo para mis palabras. Es- pero que sean a prueba de radiación y sobrevivan a todo aquello que se está destruyendo tras la puerta”. Marcada por la muerte En 1977, GertrudWilker fue diagnosticada de un cáncer que finalmente la venció tras una larga lucha, el 25de octubrede 1984, a sus sesenta años. Lograría arrebatarle dos libros a la enfermedad, con los cuales quedó inscrita en los anales del movimiento feminista: “ Blick auf meinesgleichen. 28 Frauen- geschichten ” de 1979, y “ Nachleben ”, conmovedora novela que en 1980 dedicó a su tía fallecida, ofrecién- dole la vida eterna que le prometía enel título. Finalmente, dos títulos anunciaban ya su propia trascen- dencia: la colección lírica “ Festste- llungen für später ”, de 1981, y la se- rie de canciones “ Leute ich lebe ” de 1983. En el poema “ Briefentwurf ”, GertrudWilker escribe: “ Lieber, dir bring ich / zur Kenntnis, dass es lei- cht ging, mühelos, / durch die Luft zu fallen / in Vogelgestalt ” [“Querido, quieroque sepas / que fue fácil, que nome costó ningún esfuerzo / caer por el aire / en forma de pájaro”]. CHARLES LINSMAYER ES FILÓLOGO ESPECIALIZADO EN LITERATURA Y PERIODISTA EN ZÚRICH. CHARLES LINSMAYER “Te ofrecen, envuelto en la hipnótica fe en la hipérbole pu- blicitaria, todo lo best y todo lo largest . Te ahogan en ofer- tas, champú, gasolina, cuchillas de afeitar, fertilizantes quí- micos. En los anuncios, unas girls sonrientes y de opulento pecho contonean las piernas, convirtiendo las calles en una carrera de insaciables deseos, creados artificialmente”. Es- tados Unidos, 1962: un país “cuya tierra, lejos de haber sido vencida, sólo ha sido arañada por sus ciudades y carreteras”. Un país “que sigue siendo el enemigo acérrimo de su pobla- ción, al que no se puede combatir con suficiente fuerza, bar- barie y crueldad, cuya belleza salvaje no debería inspirar compasión ni amor, sino tan sólo una feroz determinación de sacarle provecho”. Es verdad que también hay cierta admiración por Esta- dos Unidos en “ Collages USA ” de GertrudWilker, publicado en 1968. Sin embargo, en las impresiones que esta profesora de secundaria de Berna, nacida en 1924, recopiló en 1962 y 1963 mientras vivía con sus dos hijos y su esposo en Esta- dos Unidos, predominan lo crítico y lo despectivo. Al final, comprendió que en ese país no estaba su hogar y que “de- bía empezar una nueva vida” en el “Viejo Mundo”. La lengua alemana en un entorno ajeno Sin embargo, Gertrud Wilker no deja de reconocer que su estancia americana le permitió realizar grandes avances como escritora: “He vuelto a aprender el idioma alemán aquí, de una forma consciente, como un reflejo de lo que constituye mi vida, como el refugio de mi identidad. Esta lenguame diomi nombre, puso ami disposición un ‘yo’ que puede aprehenderse pormedio de palabras; contenía en ese mundo ajeno el resumen de mi propio mundo”. Y a fin de cuentas fue su experiencia en EE. UU. lo que permitió a Gertrud Wilker escribir once libros entre 1970 y 1985 y la convirtió en una de las escritoras suizas más ad- miradas de su generación. “Palabras a prueba de radiación” Su dominio magistral del idioma alemán se manifestó en 1970 en el libro “ Einen Vater aus Wörtern machen ”, que con- tiene algunos de sus textosmás notables. Sunovela “ Altläger bei kleinemFeuer ”, publicada en 1971, es unamirada crítica a un pueblo suizo en plena prosperidad. Es totalmente dife- rente a la legendarianovela “ Jota ” de 1973, cuya protagonista, “He vuelto a aprender el idioma alemán en América” Rara vez una mujer suiza ha tenido una visión tan crítica de EE. UU. como Gertrud Wilker en los años 1962–1963. “Durante los dos años que viví en Estados Unidos, siempre tuve la sensación de no estar en casa, de que cada palabra era una traducción, de que todo repre- sentaba alguna otra cosa. No eres un miembro, no eres un candidato; sólo figuras, caminas, estás de más. La vorágine de los problemas nacionales te deja indiferente, vives en la prefigu- ración de una incómoda libertad, pero con deleite.” (De “Collages USA”, 1968). BIBLIOGRAFÍA: De venta en librerías: Gertrud Wilker: “Elegie auf die Zukunft. Ein Lesebuch” . Recopilado por Beatrice Eichmann-Leutenegger y Charles Linsmayer. Reimpreso por Huber Nr. 6. Verlag Th.Gut, Zúrich.
RkJQdWJsaXNoZXIy MjYwNzMx