Panorama Suizo 4/2020

Panorama Suizo / Julio de 2020 / Nº4 20 PeroDavi, quien fuera también un talentoso traductor –ver- tió al castellano obras de Dürrenmatt, Hilde Domin y de muchos de sus colegas suizos– nunca estuvo dispuesto a ocultar la injusticia bajo el manto de la belleza artística. Así, denunció en varias ocasiones los horrores de la dictadura franquista, y en un poema de 1990 sobre la Biblioteca Na- cional de Buenos Aires aludió a las impunes violaciones de los derechos humanos bajo la dictadura militar argentina: “¿O es que por estos meridianos y otros / un hombre, quizás, /vale menos que un libro o un documento?” Asimismo, en el año 2000 se quejó de la política de asilo en la que los do- cumentos de identidad valenmás que la necesidad humana. Víctima de la estrechez de miras provinciana Mientras queDavi gozó de gran reconocimiento en España, en Suiza se le considerabamuy poco suizo. Cuando en 2015 quiso legar sus obras al Archivo Literario Suizo en Berna, la directora le respondió que no era posible tomar en cuenta su solicitud, porque en Berna no había nadie que pudiera archivar manuscritos en castellano. Pero Hans Leopold Davi nunca estuvo dispuesto a sa- crificar su amor por España, por el castellano y por los pai- sajes de sus sueños en aras de un patriotismo suizo, fuere del tipo que fuere. Su obra “ Gebet eines alten Mannes ” [“Plegaria de un hombre viejo”], de 1999, termina con este magistral anhelo: “Ser algo: /un hálito del viento de la mañana / un polvillo de la estrella polar / una fugitiva huella/ en tus sueños lúcidos.” CHARLES LINSMAYER ES FILÓLOGO ESPECIALIZADO EN LITERATURA Y PERIODISTA EN ZÚRICH. CHARLES LINSMAYER ¿Es posible que un autor esté conmovido e inspirado du- rante toda su vida por una tierra distante en la que pasó su infancia y pueda escribir poesía en la lengua de ese país con tanta autenticidad y destreza, que uno de los más grandes autores de esa nación, galardonado con el PremioNobel, de- clare estar “sorprendido ante la magia y delicadeza de sus poesías”? ¡Sí, es posible! Ese autor fue Hans LeopoldDavi, y el país distante, la isla española de Tenerife. Davi nació allí el 10 de enero de 1928, de padres inmigrados de Kaltbrunn, en San Galo. Y su afamado admirador fue el poeta español Vicente Aleixandre (1898–1984). En alemán, su primera obra Davi asistió a la escuela primaria en Tenerife; con 19 años cursó el liceo en SanGalo y tras finalizar un aprendizaje de librero en Zúrich, realizó una práctica profesional en París. En 1952, la imprenta Georges Girard publicó en alemán su primera obra: “ Gedichte einer Jugend ” [“Poemas de una ju- ventud”] donde, bajo el título “ Nächtliche Heimkehr ” [“Re- gresando de noche a casa”], podían leerse los siguientes ver- sos: “¿Dónde está el Tú, lo desconocido / que alimenta mis sueños?/¿Dónde está el Tú, lo no nombrado, / queme brinda una patria?” Su segunda obra “Huellas en la playa/Spuren am Strand”, editada en 1956 por Daniel Keel en la editorial zuriquesaDiogenes, ya contenía sólo poemas en castellano y traducidos por él mismo al alemán. Lomismo ocurrió con “Canciones infantiles/Kinderlieder”, que se publicó en 1959 y entusiasmó tanto a Vicente Aleixandre; con “Piedra y nube/Stein undWolke”, de 1961; y con todos sus demás poe- marios hasta el último, que apareció en 2000 con el doble título: “Me escaparé por el hueco de la chimenea / Ichwerde durchs Kaminloch entkommen”. Escribiendo poemas en castellano a orillas del lago de Lucerna Con su estilo lacónico, los poemas de este autor que, desde 1953 hasta su muerte el 12 de agosto de 2016, residió en Lu- cerna con su esposa, la pintora SilviaDavi, destilan una pro- funda emoción lírica. Siguen la gran tradición de la lírica española y permanecen siempre comprensibles, a pesar de su ocasional audacia formal. Expresan el asombro ante lo inquietante e incomprensible, al igual que la búsqueda del Dios desconocido y, en el fondo, son casi siempre intentos por acercarse al significado de la vida, la muerte y el amor. El talento no conoce barreras lingüísticas Un poeta de San Galo inscribió su nombre en la literatura suiza con sus poemas en castellano PATRIA ¡Este puñado de tierra en donde estoy y tengo los pies y aquellas otras desconocidas tierras inmensas en las que no estoy pero a las que me llevan mis alas! Hans Leopold Davi, “Huellas en la playa”, Diogenes, Zúrich 1956, agotado. Literatura BIBLIOGRAFÍA: En la editorial orte están disponibles los poemas “Un pasaporte para la palabra”, del año 2000, y en Pro Libro (Lucerna) los recuerdos de juventud “Erlebtes und Erdachtes” [“Cosas vividas e imaginadas”], de 2007.

RkJQdWJsaXNoZXIy MjYwNzMx